Stephanus(i)
1 και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
Tregelles(i)
1 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
Nestle(i)
1 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων
SBLGNT(i)
1 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ⸂ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς⸃ λέγων·
f35(i)
1 και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
Vulgate(i)
1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
Wycliffe(i)
1 And Jhesus answeride, and spak eftsoone in parablis to hem,
Tyndale(i)
1 And Iesus answered and spake vnto them agayne in similitudes sayinge.
Coverdale(i)
1 And Iesus answered, and spake vnto the agayne by parables, & sayde:
MSTC(i)
1 And Jesus answered and spake unto them again in similitudes, saying.
Matthew(i)
1 And Iesus answered, and spake vnto them agayne in symylytudes sayinge.
Great(i)
1 And Iesus answered, & spake vnto them agayne by parables and sayde.
Geneva(i)
1 Then Iesus answered, and spake vnto them againe in parables, saying,
Bishops(i)
1 And Iesus aunswered, and spake vnto them againe by parables, and sayde
DouayRheims(i)
1 And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
KJV(i)
1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
KJV_Cambridge(i)
1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
Mace(i)
1 And Jesus continued to speak to them in parables, and said,
Whiston(i)
1 And Jesus answered and spake unto them again in parables, and said,
Wesley(i)
1 And Jesus answering, spake to them again in parables, saying, The kingdom of heaven is like a king,
Worsley(i)
1 And Jesus resuming his discourse spake unto them again in parables,
Haweis(i)
1 AND Jesus continuing his discourse, spake again to them in parables, saying,
Thomson(i)
1 So Jesus, continuing his discourse, addressed them again in parables, saying,
Webster(i)
1 And Jesus answered, and spoke to them again by parables, and said,
Etheridge(i)
1 AND Jeshu answered again by comparisons, and said,
Murdock(i)
1 And Jesus answered again by similitudes, and said:
Sawyer(i)
1 (20:1) AND Jesus answered and spoke to them again in parables saying,
Diaglott(i)
1 And answering the Jesus again said to them in parables, saying:
ABU(i)
1 AND Jesus answering spoke to them again in parables, saying:
Anderson(i)
1 And Jesus answering, spoke to them again in parables, saying:
Noyes(i)
1 Jesus answered and spoke to them again in parables, and said,
YLT(i)
1 And Jesus answering, again spake to them in similes, saying,
JuliaSmith(i)
1 And Jesus, having answered, spake to them in parables, saying,
Darby(i)
1 And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
ERV(i)
1 And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
ASV(i)
1 And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
JPS_ASV_Byz(i)
1 And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
Rotherham(i)
1 And, answering, Jesus, again, spake in parables unto them, saying:––
Godbey(i)
1 And Jesus responding, again spoke to them in parables, saying,
WNT(i)
1 Again Jesus spoke to them in figurative language.
Worrell(i)
1 And Jesus, answering, again spake to them in parables, saying,
Moffatt(i)
1 Then Jesus again addressed them in parables.
Goodspeed(i)
1 And Jesus spoke to them again in figures, and said,
MNT(i)
1 Once more Jesus answered them in parables.
Lamsa(i)
1 AND Jesus answered again by parables, and said,
CLV(i)
1 And, answering, Jesus speaks to them again in parables, saying,
Williams(i)
1 Then Jesus again spoke to them in stories, and said:
BBE(i)
1 And Jesus, talking to them again in stories, said:
MKJV(i)
1 And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
LITV(i)
1 And answering, Jesus again spoke to them in parables, saying:
ECB(i)
1
THE PARABLE OF THE MARRIAGE FEAST
And again Yah Shua answers them by parables, wording,
AUV(i)
1 Jesus again spoke in parables to them
[i.e., the Jewish leaders], saying,
ACV(i)
1 And having responded, Jesus again spoke to them in parables, saying,
Common(i)
1 And again Jesus spoke to them in parables, saying:
WEB(i)
1 Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
NHEB(i)
1 Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
AKJV(i)
1 And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
KJC(i)
1 And Jesus answered and spoke unto them again by parables, and said,
KJ2000(i)
1 And Jesus answered and spoke unto them again by parables, and said,
UKJV(i)
1 And Jesus answered and spoke unto them again by parables, and said,
RKJNT(i)
1 And Jesus answered and spoke to them again in parables, and said,
TKJU(i)
1 And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
RYLT(i)
1 And Jesus answering, again spoke to them in similes, saying,
EJ2000(i)
1 ¶ And Jesus answered and spoke unto them again by parables and said,
CAB(i)
1 And Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
WPNT(i)
1 Jesus answered and spoke to them again in parables saying:
JMNT(i)
1 And further, giving decided response, Jesus again spoke in illustrations (parables)
to them, continuing in laying it out by saying,
NSB(i)
1 Jesus continued to speak to them with illustrations.
ISV(i)
1 The Parable about a Banquet
Again Jesus spoke to them in parables. He said,
LEB(i)
1 And continuing, Jesus spoke to them again in parables, saying,
BGB(i)
1 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων
BIB(i)
1 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) πάλιν (again) εἶπεν (spoke) ἐν (in) παραβολαῖς (parables) αὐτοῖς (to them), λέγων (saying),
BLB(i)
1 And answering, Jesus spoke to them again in parables, saying,
BSB(i)
1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
MSB(i)
1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
MLV(i)
1 And Jesus answered and spoke again to them in parables, saying:
VIN(i)
1 Jesus answered and spoke to them again in parables saying:
Luther1545(i)
1 Und Jesus antwortete und redete abermal durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
Luther1912(i)
1 Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
ELB1871(i)
1 Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
ELB1905(i)
1 Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
DSV(i)
1 En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
DarbyFR(i)
1
Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant:
Martin(i)
1 Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant :
Segond(i)
1 Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit:
SE(i)
1 Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
ReinaValera(i)
1 Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
JBS(i)
1 ¶ Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
Albanian(i)
1 Dhe Jezusi, nisi përsëri t'u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:
RST(i)
1 Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
Armenian(i)
1 Յիսուս դարձեալ առակներով խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ.
Breton(i)
1 Jezuz o komz, a lavaras a-nevez dezho dre barabolennoù:
Basque(i)
1 Orduan Iesus ihardesten çuela, berriz minça cequién comparationez, cioela.
Bulgarian(i)
1 И Иисус пак започна да им говори с притчи, като казваше:
BKR(i)
1 I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:
Danish(i)
1 Og Jesus svarede og talede atter ved Lignelser til dem og sagde:
Esperanto(i)
1 Kaj respondante, Jesuo denove parolis al ili parabole, dirante:
Estonian(i)
1 Ja Jeesus algas kõnet ja rääkis neile jälle tähendamissõnadega ning ütles:
Finnish(i)
1 Ja Jesus vastaten puhui taas heille vertauksilla, sanoen:
FinnishPR(i)
1 Ja Jeesus rupesi taas puhumaan heille vertauksilla ja sanoi:
Haitian(i)
1 Antan Jezi t'ap pale ak moun yo, li pran rakonte yo yon lòt parabòl:
Hungarian(i)
1 És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván:
Indonesian(i)
1 Yesus berbicara lagi kepada orang banyak dengan memakai perumpamaan,
Italian(i)
1 E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:
Kabyle(i)
1 Sidna Ɛisa imeslay-asen-d daɣen s lemtel, yenna-yasen : --
Latvian(i)
1 Un Jēzus atbildēja un atkal runāja viņiem līdzībās, sacīdams:
PBG(i)
1 A odpowiadając Jezus, zasię im rzekł w podobieństwach, mówiąc:
Portuguese(i)
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
ManxGaelic(i)
1 As dreggyr Yeesey, as loayr eh roo reesht liorish coraaghyn-dorraghey, gra,
Norwegian(i)
1 Og Jesus tok atter til orde og talte til dem i lignelser og sa:
Romanian(i)
1 Isus a luat cuvîntul, şi le -a vorbit iarăş în pilde. Şi a zis:
Ukrainian(i)
1 А Ісус, відповідаючи, знов почав говорити їм притчами, кажучи:
UkrainianNT(i)
1 І, озвавшись Ісус, знов промовив до них приповістями, глаголючи:
SBL Greek NT Apparatus
1 ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς WH Treg NIV ] αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς RP