Matthew 22:1

Stephanus(i) 1 και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
Tregelles(i) 1
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
Nestle(i) 1 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων
SBLGNT(i) 1 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ⸂ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς⸃ λέγων·
f35(i) 1 και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
Vulgate(i) 1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
Wycliffe(i) 1 And Jhesus answeride, and spak eftsoone in parablis to hem,
Tyndale(i) 1 And Iesus answered and spake vnto them agayne in similitudes sayinge.
Coverdale(i) 1 And Iesus answered, and spake vnto the agayne by parables, & sayde:
MSTC(i) 1 And Jesus answered and spake unto them again in similitudes, saying.
Matthew(i) 1 And Iesus answered, and spake vnto them agayne in symylytudes sayinge.
Great(i) 1 And Iesus answered, & spake vnto them agayne by parables and sayde.
Geneva(i) 1 Then Iesus answered, and spake vnto them againe in parables, saying,
Bishops(i) 1 And Iesus aunswered, and spake vnto them againe by parables, and sayde
DouayRheims(i) 1 And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
KJV(i) 1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
KJV_Cambridge(i) 1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
Mace(i) 1 And Jesus continued to speak to them in parables, and said,
Whiston(i) 1 And Jesus answered and spake unto them again in parables, and said,
Wesley(i) 1 And Jesus answering, spake to them again in parables, saying, The kingdom of heaven is like a king,
Worsley(i) 1 And Jesus resuming his discourse spake unto them again in parables,
Haweis(i) 1 AND Jesus continuing his discourse, spake again to them in parables, saying,
Thomson(i) 1 So Jesus, continuing his discourse, addressed them again in parables, saying,
Webster(i) 1 And Jesus answered, and spoke to them again by parables, and said,
Etheridge(i) 1 AND Jeshu answered again by comparisons, and said,
Murdock(i) 1 And Jesus answered again by similitudes, and said:
Sawyer(i) 1 (20:1) AND Jesus answered and spoke to them again in parables saying,
Diaglott(i) 1 And answering the Jesus again said to them in parables, saying:
ABU(i) 1 AND Jesus answering spoke to them again in parables, saying:
Anderson(i) 1 And Jesus answering, spoke to them again in parables, saying:
Noyes(i) 1 Jesus answered and spoke to them again in parables, and said,
YLT(i) 1 And Jesus answering, again spake to them in similes, saying,
JuliaSmith(i) 1 And Jesus, having answered, spake to them in parables, saying,
Darby(i) 1 And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
ERV(i) 1 And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
ASV(i) 1 And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
Rotherham(i) 1 And, answering, Jesus, again, spake in parables unto them, saying:––
Godbey(i) 1 And Jesus responding, again spoke to them in parables, saying,
WNT(i) 1 Again Jesus spoke to them in figurative language.
Worrell(i) 1 And Jesus, answering, again spake to them in parables, saying,
Moffatt(i) 1 Then Jesus again addressed them in parables.
Goodspeed(i) 1 And Jesus spoke to them again in figures, and said,
MNT(i) 1 Once more Jesus answered them in parables.
Lamsa(i) 1 AND Jesus answered again by parables, and said,
CLV(i) 1 And, answering, Jesus speaks to them again in parables, saying,
Williams(i) 1 Then Jesus again spoke to them in stories, and said:
BBE(i) 1 And Jesus, talking to them again in stories, said:
MKJV(i) 1 And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
LITV(i) 1 And answering, Jesus again spoke to them in parables, saying:
ECB(i) 1
THE PARABLE OF THE MARRIAGE FEAST
And again Yah Shua answers them by parables, wording,
AUV(i) 1 Jesus again spoke in parables to them [i.e., the Jewish leaders], saying,
ACV(i) 1 And having responded, Jesus again spoke to them in parables, saying,
Common(i) 1 And again Jesus spoke to them in parables, saying:
WEB(i) 1 Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
NHEB(i) 1 Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
AKJV(i) 1 And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
KJC(i) 1 And Jesus answered and spoke unto them again by parables, and said,
KJ2000(i) 1 And Jesus answered and spoke unto them again by parables, and said,
UKJV(i) 1 And Jesus answered and spoke unto them again by parables, and said,
RKJNT(i) 1 And Jesus answered and spoke to them again in parables, and said,
TKJU(i) 1 And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
RYLT(i) 1 And Jesus answering, again spoke to them in similes, saying,
EJ2000(i) 1 ¶ And Jesus answered and spoke unto them again by parables and said,
CAB(i) 1 And Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
WPNT(i) 1 Jesus answered and spoke to them again in parables saying:
JMNT(i) 1 And further, giving decided response, Jesus again spoke in illustrations (parables) to them, continuing in laying it out by saying,
NSB(i) 1 Jesus continued to speak to them with illustrations.
ISV(i) 1 The Parable about a Banquet
Again Jesus spoke to them in parables. He said,
LEB(i) 1 And continuing, Jesus spoke to them again in parables, saying,
BGB(i) 1 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων
BIB(i) 1 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) πάλιν (again) εἶπεν (spoke) ἐν (in) παραβολαῖς (parables) αὐτοῖς (to them), λέγων (saying),
BLB(i) 1 And answering, Jesus spoke to them again in parables, saying,
BSB(i) 1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
MSB(i) 1 Once again, Jesus spoke to them in parables:
MLV(i) 1 And Jesus answered and spoke again to them in parables, saying:
VIN(i) 1 Jesus answered and spoke to them again in parables saying:
Luther1545(i) 1 Und Jesus antwortete und redete abermal durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
Luther1912(i) 1 Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
ELB1871(i) 1 Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
ELB1905(i) 1 Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
DSV(i) 1 En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
DarbyFR(i) 1
Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant:
Martin(i) 1 Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant :
Segond(i) 1 Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit:
SE(i) 1 Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
ReinaValera(i) 1 Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
JBS(i) 1 ¶ Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
Albanian(i) 1 Dhe Jezusi, nisi përsëri t'u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:
RST(i) 1 Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
Peshitta(i) 1 ܘܥܢܐ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܒܡܬܠܐ ܘܐܡܪ ܀
Arabic(i) 1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
Amharic(i) 1 ኢየሱስም መለሰ ደግሞም በምሳሌ ነገራቸው እንዲህም አለ።
Armenian(i) 1 Յիսուս դարձեալ առակներով խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ.
ArmenianEastern(i) 1 Յիսուս դարձեալ պատասխանեց եւ առակներով ասաց նրանց.
Breton(i) 1 Jezuz o komz, a lavaras a-nevez dezho dre barabolennoù:
Basque(i) 1 Orduan Iesus ihardesten çuela, berriz minça cequién comparationez, cioela.
Bulgarian(i) 1 И Иисус пак започна да им говори с притчи, като казваше:
BKR(i) 1 I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:
Danish(i) 1 Og Jesus svarede og talede atter ved Lignelser til dem og sagde:
CUV(i) 1 耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 :
CUVS(i) 1 耶 稣 又 用 比 喻 对 他 们 说 :
Esperanto(i) 1 Kaj respondante, Jesuo denove parolis al ili parabole, dirante:
Estonian(i) 1 Ja Jeesus algas kõnet ja rääkis neile jälle tähendamissõnadega ning ütles:
Finnish(i) 1 Ja Jesus vastaten puhui taas heille vertauksilla, sanoen:
FinnishPR(i) 1 Ja Jeesus rupesi taas puhumaan heille vertauksilla ja sanoi:
Georgian(i) 1 და მერმე მიუგო მათ იესუ იგავით და ჰრქუა:
Haitian(i) 1 Antan Jezi t'ap pale ak moun yo, li pran rakonte yo yon lòt parabòl:
Hungarian(i) 1 És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván:
Indonesian(i) 1 Yesus berbicara lagi kepada orang banyak dengan memakai perumpamaan,
Italian(i) 1 E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:
Japanese(i) 1 イエスまた譬をもて答へて言ひ給ふ
Kabyle(i) 1 Sidna Ɛisa imeslay-asen-d daɣen s lemtel, yenna-yasen : --
Korean(i) 1 예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
Latvian(i) 1 Un Jēzus atbildēja un atkal runāja viņiem līdzībās, sacīdams:
PBG(i) 1 A odpowiadając Jezus, zasię im rzekł w podobieństwach, mówiąc:
Portuguese(i) 1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
ManxGaelic(i) 1 As dreggyr Yeesey, as loayr eh roo reesht liorish coraaghyn-dorraghey, gra,
Norwegian(i) 1 Og Jesus tok atter til orde og talte til dem i lignelser og sa:
Romanian(i) 1 Isus a luat cuvîntul, şi le -a vorbit iarăş în pilde. Şi a zis:
Ukrainian(i) 1 А Ісус, відповідаючи, знов почав говорити їм притчами, кажучи:
UkrainianNT(i) 1 І, озвавшись Ісус, знов промовив до них приповістями, глаголючи:
SBL Greek NT Apparatus

1 ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς WH Treg NIV ] αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς RP